2. Заглавность букв в названиях команд («Внос-вынос» или «Внос-Вынос», «Ноль эмоций» или «Ноль Эмоций»?) просьба уточнять у самих команд. Мы опубликуем названия в том виде, в каком вы их пришлете. Как правило, в этом плане рационально применять правила русского языка, а не английского. В английском как раз все значимые слова в названии пишутся с заглавной.
3. После названия необходимо указывать «принадлежность» команды, т.е. учреждение или населенный пункт, которые она представляет. «Принадлежность» отделяется от названия запятой и не заключается в скобки: «Имени меня», Сыктывкар. Если речь идет об игре среди факультетских команд, факультет берется в скобки: «Маша Боброва» (соцфак).
Указываются сокращенные названия учебных заведений: не Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, а МГУ им. (М.В.) Ломоносова.
Если в одном материале встречаются названия команд с одинаковой «принадлежностью», оформляйте их в одном стиле. Частая ошибка: у одной команды МГУ, у другой — МГУ им. Ломоносова, у третьей — МГУ им. М.В. Ломоносова.
Если команда представляет два населенных пункта, то они пишутся через короткое тире (не дефис и не запятую): «Бомбалейла», МГОУ, Москва–Мытищи. Если команда представляет два вуза, то между ними лучше ставить «и».
Для всех неофициальных лиг населенный пункт указывается только в том случае, если это не Москва. Причем вид населенных пунктов («село», «п.г.т.» и т.д.) мы ставим только в том случае, если это не город («г.» не указываем никогда). Для официальных лиг (всей структуры лиг Москвы и Подмосковья) мы указываем любой населенный пункт, так как здесь чаще всего играют команды со всей России.
Населенный пункт и «принадлежность» лучше указывать единожды, когда название команды встречается впервые, и не повторять каждый раз при ее упоминании.